Westminster Bridge s'effondra, et la guerre ouverte se déclencha à Oxford.
Les traducteurs attendaient anxieusement des nouvelles; rassemblés autour du télégraphe, quand un des hommes armés dévala les escaliers et reprit son souffle avant d'annoncer : "Ils ont tué une femme."
Peut-être pourrais-tu donner un indice autre qu'un extrait, parce que là visiblement personne ne connaît la réponse. Je sais pas, le genre du roman, son thème, la nationalité de l'autrice, la date de parution... quelque chose qui puisse nous mettre sur la voie !
On sait déjà que c'est postérieur à Dickens puisque l'autrice le cite. Mais que l'intrigue se passe à une époque où il y a des télégraphes. Donc je pencherais pour un roman du XXe ou XXIe s., relevant de la SF steampunk ou plus généralement rétrofuturiste, ou alors avec des voyages dans le temps. Et au vu des passages, je pencherais aussi plutôt pour un roman anglophone que pour un francophone.
Ça reste incertain mais il faut bien essayer de cerner la chose...
Mes sites : Kosmos (un jdra sur la mythologie grecque qui a lu les auteurs antiques pour vous) ; blog de lectures ; site d'écriture.
Disclameur : j'ai écrit pour "Casus" et "Jdr Mag".
Ah, je vois ce que c'est, je l'avais mis dans ma liste de lectures en attendant qu'il sorte en poche. Je ne me souviens plus ni de son titre, ni de l'auteur ceci dit. Cela parlait du département traductions de l'université d'Oxford avec un étranger qui y arrivait, et du pouvoir que cela donnait à l'Empire britannique... Le livre était sorti avec une édition collector noire où la tranche était décorée... On est bien avancés avec ça !
Oui, Babel ! C'était bien celui dont je cherchais le nom depuis quelques heures !
Allez, un autre :
Le claquement d'un arc attire toujours l'attention. Des flèches bien empennées peuvent cependant être silencieuses et un rôdeur entraîné sait se déplacer au milieu des feuilles mortes sans faire un bruit. Mais certaines choses sont inévitables. Avant de tirer, il faut s'assurer de viser parfaitement, car vous n'aurez peut-être pas de deuxième chance.
Alors, ça ne peut être ni un tome de Thorgal ni le manuel de Barbarians of Lemuria, donc je tente Le Bâtard de Kosigan de Fabien Cerutti.
Mes sites : Kosmos (un jdra sur la mythologie grecque qui a lu les auteurs antiques pour vous) ; blog de lectures ; site d'écriture.
Disclameur : j'ai écrit pour "Casus" et "Jdr Mag".
On trouve ailleurs que dans la traduction de Tolkien le mot "rôdeur" dans le sens de "forestier" ? Parce que le style ne me fait pas penser à Tolkien (et parce que ce serait trop facile ).